Wordfast - pomocník pri nudných prekladoch
Jedným zo spôsobov, ako výrazne zrýchliť preklad a znížiť počet chýb, je použitie programu, ktorý využíva prekladovú pamäť. Jeden taký produkt je (zatiaľ) zadarmo, ostatné stoja celý majetok.
Doplnok 3. 11. 2002 - pokiaľ viem, program už niekoľko dní nie je zadarmo.
Ešte nedávno preklad textov vyzeral tak, že sa prekladateľ obklopil čo najväčším počtom hrubizných slovníkov, spravil si kávu alebo čaj a do hlbokej noci svietil, písal, listoval, hľadal a chlipkal.
Výkon dnešných počítačov však umožňuje donedávna neuveriteľné veci. Jednou z nich je prekladanie textov s využitím pamäte, slov a fráz preložených minule. Taký program vám „pozerá cez plece“ a ak narazí napríklad na frázu, ktorú ste krvopotne preložili už pred týždňom, pohotovo vám ju podstrčí preloženú.
Táto pomôcka sa nazýva prekladová pamäť. Prekladatelia, ktorí o tom ešte nevedia, už určite strihajú ušami, lebo asi šípia, o čo ide.
Ak pracujete na nejakej zákazke, je dobré, ak konkrétne slová preložíte vždy rovnako. To sa pomocou tohto programu dá ľahko dodržať. Stačí, ak použijete pre toho ktorého zákazníka súbor s prekladovou pamäťou, ktorú ste používali na jeho predošlej zákazke a ani po dlhšej pauze nezabudnete, ako ste predtým prekladali niektoré slovo alebo frázu.
Okrem toho si v prekladovej pamäti môžete vytvoriť vlastné užívateľské slovníky, ktoré aj v neznámom segmente hľadajú termíny alebo skupiny slov, ktoré sú napríklad vopred dohodnuté ako slová, ktoré sa prekladajú celkom konkrétne.
Ak pracujete na rozsiahlejších prekladoch, môžete túto prekladovú pamäť využívať aj v skupine. Tým sa zaistí vysoká konzistentnosť preloženého textu, aj keď v skutočnosti na ňom pracuje niekoľko ľudí.
Prekladová pamäť je skvelá aj pri prekladaní technických materiálov, cenníkov a katalógov. Neraz ide o siahodlhé stĺpce s donekonečna sa opakujúcimi reťazcami slov:

Pohľad na takéto riadky „poteší“ oko nejedného prekladateľa.
S WordFastom sa tento problém stane rutinnou záležitosťou, pri ktorej raz prekladáte a druhý raz už len klikáte. Navyše nakŕmenú prekladovú pamäť môžete neskôr využiť aj pri preklade „opačným smerom“.
Čo je však naozaj práca na porazenie, je predstava prekladu takéhoto cenníka:

Nielen, že vás čaká preklad, ale navyše sa treba moriť ešte aj s rôznymi farbami, fontami a štýlmi. S týmto problémom sa však WordFast vysporiada tiež – dokáže totiž prevziať dizajnové prvky originálnej predlohy. Vás nechá, nech sa vyzúrite na preklade a výsledok usporiada tak, aby vyzeral presne ako pôvodný text. Formátovanie štýlov zvláda sám, pri zložitejšom dokumente mu treba trochu pomôcť a vytvoriť segmenty aj pre farebne odlíšené slová.
WordFast pracuje so všetkými dokumentmi Office, čiže dokumenty Wordu, Excelu, databázy Accessu, či HTML stránky preložíte rýchlo a neprídete pritom o ich dizajn.
V prípade, že často pracujete na dokumentoch v iných profesionálnych formátoch, existujú podobné komerčné programy, ktoré vedia spracovávať napríklad aj texty profesionálnych sadzačských programov. Nie sú ani omylom lacné, ale profesionálnemu prekladateľovi sa investícia vráti veľmi rýchlo. Pozrite sa na tieto nástroje:Trados,DéjàVu,Star Transit,SDLX,TRANS Suite 2000.
Ak si nájdete čas na zoznámenie sa s WordFastom, čoskoro sa zvýši vaša produktivita práce. Váš zákazník nemusí platiť za preklad opakujúceho sa textu, čím si zvýšite vlastnú konkurencieschopnosť lepšou rýchlosťou prekladu. Nezdržiavate sa prekladom opakujúceho sa textu, ani jeho grafickým spracovaním.
Program WordFast sa v súčasnosti dodáva zadarmo, jedinou podmienkou je registrácia. Priamo na webe je napísané, že program je zadarmo „zatiaľ“. Je teda možné, že neskôr sa bude predávať.
Inštalácia
Inštalácia spočíva vo vložení jediného súboru šablóny do príslušného adresára Microsoft Word. Aby však tento program bolo možné vôbec spustiť, musíte mať nainštalovaný Visual Basic, ktorý je voliteľnou súčasťou Office. Ak sa vám teda WordFast nerozbehne, musíte vložiť CD s Office, tento modul doinštalovať a čo je nepríjemnejšie – musíte prepnúť úroveň zabezpečenia makier na nízku.

Potom sa s programom bude dať robiť.

Vo Worde sa vám objaví ikona WordFastu, na ktorú môžete kliknúť, aby sa rozmotala do takejto skupinky:

Teraz môžete začať pracovať. Preklad začnete kliknutím na prvú ikonku. Vzápätí sa otvorí a označí prvý segment – ak neurčíte inak – jedna veta.

Keďže v prekladovej pamäti zatiaľ nič nie je, pod prekladaným textom sa zjaví sivé pole, do ktorého napíšete preklad. Keď ste hotoví, WordFast pred vás predhodí ďalší segment.
Neskôr, keď už budete mať za sebou nejaký ten kus textu, začne sa vám stávať, že vety alebo frázy sa budú opakovať. Vtedy vám už WordFast bude predkladať hotové návrhy prekladu.
Dôležité však je aj to, že WordFast „odhalí“ aj frázy, ktoré sú podobné tým už preloženým. Predpokladá, že ak sa vo fráze zmení len slovko, možno aj v preklade to bude podobné.
Ak pri práci využívate počítačový slovník, napríklad nedávno popisovaný Lingea Lexikon, stačí prekladané slovo označiť, stlačiť Ctrl + Alt + D a slovo sa vyhľadá a preloží vo veľkom slovníku.
Ak by ste sa týmto programom začali živiť, určite vám prídu vhod aj diskusné skupinyv angličtine a v češtine.
Ťaháme svorne zo stránkywww.champollion.net, ktorá je dokonca preložená do češtiny a môžete si tam stiahnuť aj veľmi podrobnú užívateľskú príručku. V prípade výpadku použite alternatívny servergeocities.com/wordfast.
Záver
Nedá sa spraviť nič iné, než odporučiť tento produkt minimálne na poriadne preskúšanie. Veľkosť pol mega nie je bariérou, pretože dáta už neprenášame na diernych štítkoch.
Ďakujem Michalovi Gašparovi za lektorské posúdenie textu.
07.11.2002